יהוה רמה ידך בל־יחזיון יחזו ויבשו קנאת־עם אף־אש צריך תאכלם׃  ס

Isaías 26:11

Orden Hebreo

Orden traducción

Palabra Hebrea

Diccionario en español

Mejor traducción RVR60

Frase seleccionada

Traducción Final

Notas

1

1

יהוה

(Verbo intransitivo) (alguien; Todas) señorear Lord (Sustantivo de persona) (Sociología) señor (Sustantivo de persona) (Teología) (Dif: Satan) Señor, Dios, Rey; (Sustantivo de persona) (Realeza & Nobleza) Lord, barín; (Sustantivo de persona) (Sociología) (Dif: noblewoman) señor; ¡Señor!; (Interjección) (comunicación) ¡válgame Dios!; (Nombre propio (persona)) (masculino; Teología) (Dif: Satan) Jesús, Dios, Jehová;

(4718) Jehová (6) Dios

Jesús

Jesús

1.1

1.1

יהו

Puede + [ser] (Verbo copulativo) (cualquiera; Todas) Puede + [estar, encontrarse, hallarse, verse, andar, darse por, estarse, quedarse, tenerse]; Puede + [pasar]; (Verbo intransitivo) (cualquiera; Todas) Puede + [estar, estar localizado, quedar] (Verbo intransitivo) (cualquiera; Todas) Puede + [existir]; Puede + [andar, venir]; Puede + [estar que]; Puede + [haber] Puede + [ser, estar convertido en, estar hecho] Puede + [cumplir, alcanzar la edad de, contar]; (Verbo transitivo impersonal) (cualquiera; Todas) Puede + [

1.1.1

1.1.1

יהוה

(Verbo intransitivo) (alguien; Todas) señorear Lord (Sustantivo de persona) (Sociología) señor (Sustantivo de persona) (Teología) (Dif: Satan) Señor, Dios, Rey; (Sustantivo de persona) (Realeza & Nobleza) Lord, barín; (Sustantivo de persona) (Sociología) (Dif: noblewoman) señor; ¡Señor!; (Interjección) (comunicación) ¡válgame Dios!; (Nombre propio (persona)) (masculino; Teología) (Dif: Satan) Jesús, Dios, Jehová;

(4718) Jehová (6) Dios

2

2

רמה

(Verbo intransitivo) (alguien; Comunicación, Jerga) decir la verdad ser honesto y cándido; (Verbo transitivo) (persona o cosa física; Todas) derribar (Verbo transitivo) (cosa física; Construcción) (Dif: make uneven) nivelar, aplanar, emparejar, explanar, anivelar, «México» tablonear «Jerga»; (Verbo transitivo) (cosa física; Conductual) (Dif: erect) demoler; (Verbo transitivo) (algo; Todas) igualar; nivelar; (Verbo transitivo) (alguien; Educación) graduar; escalonar, disponer en forma de gradas, disponer en gradas; (Verbo transitivo) (cualquiera; Finanzas) clasificar, categorizar, individuar; (Adjetivo calificativo (con estar)) (solo cosa física; Cualitativo) (Dif: uneven) nivelado, a nivel, raso, sin relieve; (Adjetivo calificativo (con estar)) (alguien; Todas) empatado; (Adjetivo calificativo (con estar)) (algo; Construcción) normalizado; (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa física; Cualitativo) (Dif: uneven) plano, llano, igual, igualado; a ras de suelo; (Adjetivo calificativo (con ser)) (persona o cosa abstracta; Subjetivo) ecuánime; (Adjetivo calificativo (con ser)) (Geografía) (Dif: lowland) de las montañas, montañoso, montañés, montañesco, serrano, arribeño; (Adjetivo calificativo (con ser)) de la altiplanicie; (Adjetivo calificativo (con ser)) (persona o cosa física; Moda) elegante, con estilo, de mucho copete, «América del Sur» bacán «Informal», «España» flaman «Coloquial», «México» popoff «Informal»; (Adjetivo calificativo (con ser)) (persona o cosa abstracta; Social) de clase, de primera clase, de alta clase, de calidad alta, «España» de campanillas «Familiar»; (Adjetivo calificativo (con ser)) (alguien; Sociología, Jerga) aristocrático; (Adjetivo calificativo (con ser)) (persona o cosa física; Cualitativo) de alta clase; (Adjetivo calificativo (con ser)) (algo; Cualitativo) (Dif: nonstandard) estándar, convencional, corriente, normal, standard; (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa abstracta; Técnico) (Dif: nonstandard) generalmente aceptado, basal; (Adverbio de modo) a ras, al ras, ras con ras; (Sustantivo abstracto) grado, nivel jerarquía; (Sustantivo abstracto) (Descripcion) rango; (Sustantivo abstracto) (Técnico) grado, extremo, medida, proporción, tenor; (Sustantivo abstracto) (Física) grado, grado de temperatura; grado; (Sustantivo abstracto) (Descripcion) rango; (Sustantivo abstracto) (Técnico) grado, extremo, medida, proporción, tenor; matiz; (Sustantivo abstracto) (Descripcion) clase, categoría, calaña, condición, grado, índole, jaez, orden, tipo, estamento, ralea; (Sustantivo abstracto) (Educacion) clase, lecciones; grupo de honor, lista de honor; calidad alta; grado en la escuela primaria; (Sustantivo concreto) (Descripción) nivel, ras; (Sustantivo concreto) (Construcción) nivel, nivel de albañil, nivel de burbuja, nivel de carpintero; (Sustantivo concreto) (Topografia) nivel, nivel de agrimensor; (Sustantivo concreto) (Educación) título; (Sustantivo concreto) (Geografía) meseta, altillano, altillanura, altiplanicie, altiplano, tierra alta; (Sustantivo concreto) hilera; hilera de bancas; (Sustantivo concreto) (Construcción) grada; (Sustantivo concreto) (Geología) estrato, capa; andana; (Sustantivo concreto) (Geografía) (Dif: plain) región montañosa, altiplano, tierras altas, zona de montaña; (Sustantivo concreto) (Educación) clase, aula, sala de clase; (Sustantivo concreto) «Gran Bretaña» honour roll; (Sustantivo concreto) (Administrativo) estándar, norma, norma reconocida universalmente, paterna, patrón, pauta, prototipo, arquetipo, padrón; (Sustantivo concreto) estandarte, pabellón, oriflama; (Sustantivo de grupo) (Educacion) clase, estudiantes; (Sustantivo de grupo) grupo social, categoría social, clase, estrato social; Rama;

(3) alto (1) de gusanos (1) gusanos (1) sentirán los gusanos (3) poderosa (2) ha echado (1) altar (1) está alzada (1) enaltecido (1) que engaña (1) se exalta (1) que es un gusano (1) Ramá (1) soberbia

alzada está tu mano poderosa,

Jesús alzada está tu mano poderosa,

Téngase presente que la letra hebrea ר, puede representar al centro de operaciones, es decir la que escoge los elementos que provienen de מ para obtener el elemento óptimo que seria ה. Esto implica, en este versículo que Jesús es el que tiene el control para escoger cual es el mejor elemento que el puede poner en su mano. Es por esta razón que podemos traducir como: “Jesús alzada está tu mano poderosa”

3

3

ידך

(Verbo transitivo) (cosa física; Intercambio & Comercio, Jerga) [su] + [entregar] (Verbo transitivo) (algo; Jerga) su dar; su otorgar a la fuerza; (Verbo transitivo) (alguien; Social, Jerga) su ayudar; (Verbo transitivo) (alguien; Todas) dar una manotada; (Verbo transitivo) (persona o cosa física; Conductual) dar zarpazos a; tocar y manipular; (Verbo transitivo) (cosa física; Conductual) su esconder en la palma de la mano, su escamotar, su escamotear; (Verbo transitivo (dos complementos)) (cosa abstracta; Todas) su dar, su pasar, su «América latina» alcanzar; (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa física; Todas) [su] + [manual] [su] + [ronda de aplausos] su mano «Figurativo»; (Sustantivo abstracto) su estilo de escribir, su letra; su ronda de aplausos; su mano «Figurativo»; [su] + [mano] (Sustantivo concreto) (Ingeniería Mecánica) su manecilla, su aguja, su aguja del reloj; (Sustantivo concreto) (comunicación) su escritura a mano; (Sustantivo concreto) (Anatomía) su brazo; (Sustantivo concreto) (Armas) su arma; su pata del anteojo; (Sustantivo concreto) (Anatomía) muñeca, carpo; (Sustantivo concreto) (Zoología) pata, pata de un animal; (Sustantivo concreto) (Anatomía, Figurativo) manaza «Coloquial», mano; (Sustantivo concreto) (Botánica) su palma, su palmera, su Venezuela chiripa «Localismo», su palmo; su palma, su palma de la mano; su palma, su medida linear equivalente a la longitud de la palma de la mano de uno; (Sustantivo de persona) (Trabajo) su obrero, su jornalero; (Sustantivo de persona) (Náutico) su tripulante; (Sustantivo de persona) (Juegos) su repartidor de cartas, su mano; (Adverbio de lugar) (Dif: far away) por ahí ti, cerca de ti, al lado ti; (Preposición) [por, por medio de] + [ti] (Preposición) al lado de ti, a un lado de ti, por ti; (Preposición) a ti; (Preposición) cerca de ti; (Sustantivo de profesión) (Jerga) su oficial de policía «Formal»; (Verbo intransitivo) (alguien; Zoología) piafar;

(1) a la mano (1) a mano (2) con tu mano (1) en tu mano (1) es tu mano (1) mano (1) por tu propia mano (1) que tu mano se vuelva (1) si tu mano (1) te a la mano (35) tu mano (1) tu mano está (1) tu mano será lo (10) tus manos (1) tus manos somos (1) te concertarás (1) contigo (1) lo que emprendas (1) las riendas

Entiéndase bien que Jesús no solo edifica o plantar (Jeremías 24:5-6), sino que a los que se burlan hace que mañana tras mañana caiga el turbión y el azote sobre los que le toman a Dios como si fuera burla, y no solo a ellos sino a los mentirosos, … (Isaías 28:16-22; Jeremías 30:23: Sofonías 1:11-18)

4

4

בל־יחזיון

(1) no ven

los que practican lo abominable no lo ven,

Jesús alzada está tu mano poderosa, los que practican lo abominable no lo ven,

Téngase presente por los significados de las letras hebreas que la letra hebrea ל representa a una vara o cayado y ב se puede traducir como contra, es decir que un significado de la palabra hebrea בל־יחזיון seria: “los que practican lo abominable no lo ven” Además, obsérvese que las tres letras יון, indican algo que aumente, pero para sí; cuando se hace una selecciónז , de la muestra ח, bajo cualquier proceso י.

4.1

4.1

בל

bel, belio Bel, dios antiguo de Babilonia (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa abstracta; Intelectual) (Dif: imaginable) inimaginable; (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa abstracta; Todas) (Dif: speakable) indecible, inefable, inenarrable, inexpresable, inmencionable; (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa abstracta; Subjetivo) incalificable, inconfesabrom society; (Adjetivo calificativo (con ser)) (Cualitativo) abominable, nefando;

(2) Bel (1) «na» (1) porque si no, no

Seis, cosas aborrece Jesús y aun siete abomina su alma: Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente, el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal, El testigo falso que habla mentiras, y el que siembra discordia entre hermanos.” (Prov. 6:19)

4.2

4.2

יחזיון

(Sustantivo abstracto) (Subjetivo) [en una] + [visión] (Sustantivo concreto) (Fisiología) [en una] + [visión, vista] (Sustantivo de persona) (Parapsicología) [en una] + [visión, aparición, espectro] (Verbo transitivo) (algo; Intelectual) de visualizar, de concebir, de fantasear;

4.2.1

4.2.1

חזי

(Sustantivo concreto) (Anatomía) [mi] + [pecho, caja del cuerpo, seno, tórax] (Sustantivo concreto) (Domestico) mi baúl, mi aparador, mi arca, mi cofre, mi arcón, mi armario, mi cómoda, mi gavetero, mi mueble para guardar cosas, mi trastero; (Sustantivo concreto) (Domestico) mi cómoda; (Sustantivo concreto) (Anatomía) mi pecho, mi pechuga, mi «España» pechamen «Coloquial»; (Sustantivo concreto) (Anatomía) mi mama, mi seno, mi pecho, mi teta, mi «España» almendra «Vulgar», mi «España» breva «Vulgar», mi «Nicaragua» chicha «Vulgar», mi «México» chiche «Vulgar», mi «América central» chichi «Familiar», mi «España» dominga «Vulgar», mi «España» mamella «Vulgar», mi «España» melón «Coloquial», mi «España» pera «Vulgar»; mi pechuga; (Sustantivo concreto) (Anatomía) mi seno, mi mama; (Sustantivo de grupo) (Jerga) [mi] + [mujer poco atractiva] (Sustantivo de persona) (Jerga) [mi] + [prostituta barata]

4.2.2

4.2.2

יחזי

(Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa abstracta; Todas) relativo, tocante congénere; (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa abstracta; Todas) proporcional; (Adjetivo calificativo (con ser)) (alguien; Biología) proporcional relacional, de relación, de relaciones; (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa abstracta; Sexualidad) (Dif: asexual) sexual, carnal; (Sustantivo de persona) (Familia) (Dif: stranger) pariente, familiar, afín, deudo, miembro de la familia, afine, descendiente de un ancestro común; (Sustantivo abstracto) (Relaciones) relación, asociación, lazo, conexión, entroncamiento, nexo, vínculo; (Sustantivo abstracto) (Relaciones) función, interacción, interrelación; (Sustantivo abstracto) (plural; Social) relaciones, acercamiento, afines, emparentamiento, entronque, nexo, relaciones entre empleados y empleadores, relaciones obrero-patronales; (Sustantivo de grupo) (plural; Familia) parientes, congéneres, parentela (Adverbio) relativamente;

4.2.2.1

4.2.2.1

יחזיו

(Verbo intransitivo) (persona o cosa física; Idiomática) regresar, retornar, venir de regreso, venirse, volver, lograr regresar, reaparecer, regresarse, venir de vuelta (Verbo intransitivo) (cualquiera; Idiomática) volver de nuevo, volver, regresar; (Verbo intransitivo) (cualquiera; Industria del Espectáculo, Idiomática) resurgir, regresar con éxito, revenir; (Verbo intransitivo) (persona o cosa física; Viajes, Paseos & Giras, Idiomática) regresar, retornar; ellos estarán estando de regreso, ellos estarán estando de vuelta; (Verbo intransitivo) (persona o cosa física; Todas)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) (Dif: leave) regresará, devolverá, retornará, vendrá de nuevo, volverá, emprenderá el regreso, reaparecerá, reingresará, tornará, volverá a ingresará; volverá, regresará; ¿estará estando de regreso?, ¿estará estando de vuelta?; (Verbo intransitivo) (persona o cosa física; Conductual, Idiomática) (Dif: advance) regresar, devolverse, retornar, volver, volverse atrás, volver al mismo lugar, «España» cantearse «Coloquial»; (Sustantivo abstracto) (Salud) recuperación; (Sustantivo abstracto) regreso, retorno, reaparición, reingreso, vuelta, tornada; (Sustantivo abstracto) retorno, regreso, vuelta, tornada; (Sustantivo abstracto) (Situacional) renacimiento; vuelta; (Verbo intransitivo get) (alguien; Política, Idiomática) vengarse; (Verbo transitivo) (cualquiera; Finanzas, Idiomática) recuperar, recobrar, resarcirse de, reposeer (Verbo transitivo) (persona o cosa física; Idiomática) devolver, retornar; (Verbo transitivo) (persona o cosa física; Finanzas)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) (Dif: remove) devolverá, retornará, reenviará, regresará, reingresará, reintegrará, restituirá; (Verbo transitivo) (algo; Retorica)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) producirá, rendirá; (Verbo transitivo) (cosa abstracta; Computacion & Informatica)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) devolverá; (Frases y dichos) ¡atrás!; (Interjección) retrocede, devuélvase, devuélvete, hágase para atrás, hazte para atrás, retroceda;

4.2.2.2

4.2.2.2

יחזיון

(Sustantivo abstracto) (Subjetivo) [en una] + [visión] (Sustantivo concreto) (Fisiología) [en una] + [visión, vista] (Sustantivo de persona) (Parapsicología) [en una] + [visión, aparición, espectro] (Verbo transitivo) (algo; Intelectual) de visualizar, de concebir, de fantasear;

5

5

יחזו

(Verbo intransitivo) (alguien; Derecho) [para, a] + [ser testigo, atestiguar] (Verbo intransitivo) (alguien; Derecho) puede ser testigo, puede atestiguar; (Verbo intransitivo) (alguien; Derecho)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) será testigo, atestiguará; (Verbo intransitivo) (alguien; Visual)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) verá, poseerá vista; (Verbo intransitivo) (alguien; Visual)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) mirará, verá, «España» girará «Coloquial»; (Verbo intransitivo) (alguien; Todas)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) verá que, entenderá que; pagará dinero para protección; (Verbo transitivo) (cualquiera; Sensorial & Perceptivo) (Dif: disregard) para presenciar, a presenciar, para ver, a ver, para estar en presencia de, a estar en presencia de; (Verbo transitivo) (cosa abstracta; Política) para atestar, a atestar, para presenciar, a presenciar, para ver, a ver, para ser testigo de, a ser testigo de; para ser testigo de, a ser testigo de; (Verbo transitivo) (cualquiera; Sensorial & Perceptivo) (Dif: disregard) puede presenciar, puede ver, puede estar en presencia de; (Verbo transitivo) (cosa abstracta; Política) puede atestar, puede presenciar, puede ver, puede ser testigo de; puede ser testigo de; (Verbo transitivo) (cualquiera; Sensorial & Perceptivo)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) (Dif: disregard) presenciará, verá, estará en presencia de; (Verbo transitivo) (cosa abstracta; Política)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) atestará, presenciará, verá, será testigo de; será testigo de; (Verbo transitivo) (cualquiera; Visual)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) (Dif: take the eyes off) verá, distinguirá, mirará, notará, presenciará, fijará la mirada en, pondrá la vista en; (Verbo transitivo) (cosa abstracta; Todas)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) presenciará, verá; (Verbo transitivo) (cosa abstracta; Sensorial & Perceptivo)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) verá, discernirá, entenderá;

(1) mirará (1) ven (1) verán al fin

llegará el día en que lo verán,

Jesús alzada está tu mano poderosa, los que practican lo abominable no lo ven, llegará el día en que lo verán,

Téngase presente que en ingles will se utiliza para indicar futuro, esta idea complementa Jeremías 30:23-24

5.1

5.1

יחז

5.1.1

5.1.1

יחזו

(Verbo intransitivo) (alguien; Derecho) [para, a] + [ser testigo, atestiguar] (Verbo intransitivo) (alguien; Derecho) puede ser testigo, puede atestiguar; (Verbo intransitivo) (alguien; Derecho)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) será testigo, atestiguará; (Verbo intransitivo) (alguien; Visual)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) verá, poseerá vista; (Verbo intransitivo) (alguien; Visual)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) mirará, verá, «España» gipará «Coloquial»; (Verbo intransitivo) (alguien; Todas)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) verá que, entenderá que; pagará dinero para protección; (Verbo transitivo) (cualquiera; Sensorial & Perceptivo) (Dif: disregard) para presenciar, a presenciar, para ver, a ver, para estar en presencia de, a estar en presencia de; (Verbo transitivo) (cosa abstracta; Política) para atestar, a atestar, para presenciar, a presenciar, para ver, a ver, para ser testigo de, a ser testigo de; para ser testigo de, a ser testigo de; (Verbo transitivo) (cualquiera; Sensorial & Perceptivo) (Dif: disregard) puede presenciar, puede ver, puede estar en presencia de; (Verbo transitivo) (cosa abstracta; Política) puede atestar, puede presenciar, puede ver, puede ser testigo de; puede ser testigo de; (Verbo transitivo) (cualquiera; Sensorial & Perceptivo)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) (Dif: disregard) presenciará, verá, estará en presencia de; (Verbo transitivo) (cosa abstracta; Política)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) atestará, presenciará, verá, será testigo de; será testigo de; (Verbo transitivo) (cualquiera; Visual)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) (Dif: take the eyes off) verá, distinguirá, mirará, notará, presenciará, fijará la mirada en, pondrá la vista en; (Verbo transitivo) (cosa abstracta; Todas)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) presenciará, verá; (Verbo transitivo) (cosa abstracta; Sensorial & Perceptivo)(Futuro indicativo 3er Persona Singular) verá, discernirá, entenderá;

(1) mirará (1) ven (1) verán al fin

6

6

ויבשו

(1) más sean avergonzados (1) y sean avergonzados (2) y serán avergonzados (1) y se avergonzarán (1) y se avergonzarán los que (1) y confundidos (1) se seca (1) «na» se secan (1) y se secarán (1) y se secaron

(6.1) Porque Jesús (6.3) destruirá lo abominable (7.1.1) por el celo (7.2) que tiene por su (7.2) creación,

Jesús alzada está tu mano poderosa, los que practican lo abominable no lo ven, llegará el día en que lo verán, Porque Jesús destruirá lo abominable por el celo que tiene por su creación,

6.1

6.1

ו

(Conjunción copulativa) y, así como también, como, e

Recuérdese que la letra hebrea ו, indica la continuación de lo que estamos tratando, es por lo que, podemos traducirle en este versículo como: “Porque Jesús

6.2

6.2

בשו

6.3

6.3

יבשו

(Adjetivo calificativo (con estar)) (solo cosa física; Química) seco, evaporado, amojamado reseco (Verbo transitivo) (persona o cosa física; Idiomática) (Pretérito indicativo 1er Persona singular) (Dif: humidify) secado, resecado; (Verbo transitivo) (persona o cosa física; Idiomática) (Pretérito indicativo 1er Persona singular) (Dif: wet) secarse;

Compare la frase: “Porque Jesús destruirá lo abominable” con el siguiente Salmo, para comprenderla mejor. “Jehová es justo; Cortó las coyundas de los impíos. Serán avergonzados y vueltos atrás todos los que aborrecen a Sion. Serán como la hierba de los tejados, que se seca antes que crezca; De la cual no llenó el segador su mano, ni sus brazos el que hace gavillas.” (Salmos 129:4-7)

7

7

קנאת־עם

(1) envidian a tu pueblo

El celo de Jesús puede arder como fuego. (Salmos 79:5; Isaías 42:13; Ezequiel 36:5-9) El celo de Jesús no solo destruye sino sirve para salvar. (Isaías 37:12)

7.1

7.1

קנאת

(3) el celo de (2) celos (1) la envidia de

7.1.1

7.1.1

קנא

(Adjetivo calificativo (con ser)) (alguien; Subjetivo) celoso, envidioso, ojiverde, «España» pelusón «Coloquial» (Adjetivo calificativo (con ser)) (alguien; Social) fanático, exaltado; (Adjetivo calificativo (con ser)) (persona o cosa abstracta; Subjetivo) fanático, demasiado entusiasta; (Sustantivo de persona) (Conductual) fanático (Sustantivo de persona) (Subjetivo) fanático;

7.1.1.1

7.1.1.1

קנאת

(3) el celo de (2) celos (1) la envidia de

7.2

7.2

עם

(Preposición) con, para con; en ademán de; (Preposición) acerca de, sobre, en torno a, en torno de; (Preposición) alrededor de, a vuelta de, por; (Preposición) (Tiempo) a eso de; (Preposición) cerca de; (Preposición) para; (Preposición) en torno a, al lado de, alrededor de; (Preposición) (Dif: under) en, encima de, sobre; (Preposición) sobre, acerca de; (Preposición) por; sobre; a la fecha de, en fecha, en la fecha; (Preposición) en, por; (Preposición) dentro de; (Preposición) (Tiempo) en, dentro de, para dentro de «Informal»; (Preposición) con; (Preposición) en la localidad de; (Adverbio de lugar) alrededor, por aquí, en rededor, al derredor; (Adverbio de lugar) (Tiempo) adelante; (Adverbio de lugar) (Dif: under) encima; (Adverbio de lugar) adentro, dentro; (Adverbio de lugar) hacia adentro; (Adverbio de modo) casi, por nada; (Adverbio) aproximadamente, alrededor de, como, más o menos puesto; de moda por el momento; (Nombre propio (Geografía) )) (Geografía) Indiana que pertenece a un grupo selecto (Adjetivo calificativo (con ser)) (Situacional, Jerga) aceptado;

(2) al pueblo (1) así vendrá un pueblo (1) cuál era el pueblo de (1) del pueblo (2) del pueblo de (3) el pueblo (11) el pueblo de (1) el pueblo es (1) el pueblo que (3) eres pueblo (1) este pueblo es (24) pueblo (6) pueblo de (1) pueblo del (1) pueblo es (1) pueblo que (3) un pueblo (1) y un pueblo (21) con (1) con los que (1) para con (3) «na» (3) contra (1) junto (1) junto a (1) junto al (3) y (1) aquel en (1) en (2) gente (1) los pueblos (1) oh pueblos (1) al (1) dada a (1) delante de (1) los hombres de (1) populosa

8

8

אף־אש

(1) y a fuego

ya que (8.1) ajustará el juicio a cordel, y a nivel la justicia, (8.2) y el fuego (10) consumirá (9.1.1) a sus enemigos.

Jesús alzada está tu mano poderosa, los que practican lo abominable no lo ven, llegará el día en que lo verán, Porque Jesús destruirá lo abominable por el celo que tiene por su creación, ya que ajustará el juicio a cordel, y a nivel la justicia, y el fuego consumirá a sus enemigos.

¿Cuán peligrosa es la ignorancia y no aborrecer lo malo? “Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron aborrecer el mal, ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía, comerán del fruto de su camino, y serán hastiados de sus propios consejos. Porque el desvío de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará a perder; Más el que me oyere, habitará confiadamente y vivirá tranquilo, sin temor del mal.” (Proverbios 1:29-33; Proverbios 8 13)

8.1

8.1

אף

(Verbo intransitivo) (cosa física; Construcción) emparejarse (Verbo transitivo) (cosa física; Construcción) emparejar (Verbo transitivo) (persona o cosa física; Olfativo) olfatear, oler; (Verbo transitivo) (cualquiera; Todas) singularizar; (Adjetivo calificativo (con estar)) (solo cosa física; Cualitativo) parejo, liso, llano, par, plano, allanado, igual, sin relieve; (Adjetivo calificativo (con estar)) (solo cosa física; Todas) a nivel, taz a taz; (Adjetivo calificativo (con estar)) (alguien; Subjetivo) calmado, tranquilo, ecuánime; (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa abstracta; Comunicación) constante, uniforme (Adjetivo calificativo (con ser)) (alguien; Jerga) equitativo; (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa abstracta; Fonética & Fonología) nasal; (Adjetivo calificativo (con ser)) (alguien; Social) soltero; (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa física; Industria Hotelera) de una plaza; (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa física; Todas) de cuerpo estándar; (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa abstracta; Todas) aislado, unipersonal; (Adjetivo calificativo (con ser)) (algo; Cuantitativo) insignificante, carente de importancia, «España» de chicha y nabo, de tres al cuarto; sin valor; carente de encanto; (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa abstracta; Jerga) vano; sin valor; carente de encanto; (Adverbio de modo) incluso, aun, hasta; siquiera, tan siquiera; hasta (Conjunción) aunque, siquiera, a pesar de que, aun cuando, empero, si bien, siquier, «España» mal que «Coloquial», «España» manque «Coloquial»; (Conjunción) aunque, empero; (Conjunción) de cualquier forma que, como quiera que; (Sustantivo abstracto) (Intelectual, Figurativo) intuición, discriminación; (Sustantivo abstracto) (Fisiología) olfato; (Sustantivo abstracto) (Subjetivo) despecho, sentimiento de gran enfado que incita a la venganza, desafío; (Sustantivo abstracto) (Psicología) desprecio, desdén; (Sustantivo abstracto) (Beisbol & Softball) toque de hit, hit sencillo; (Sustantivo abstracto) (Cantidades) nada, la nada, nada de nada «Informal», carencia absoluta; (Sustantivo abstracto) nada; (Sustantivo concreto) (Anatomía) nariz, «España» naso «Coloquial», «América central» ñata «Informal», «España» tocha «Coloquial»; (Sustantivo concreto) (Zoología) hocico, morro, nariz; (Sustantivo concreto) (Náutico) proa; parachoques; (Sustantivo concreto) (Industria del Audio) disco sencillo, disco de vinilo que tiene solamente una pieza de música en cada uno de sus lados, sínguel «Anglicismo»; (Sustantivo concreto) (Finanzas) billete de dólar; moneda de libra; habitación individual; billete de una libra; (Sustantivo de persona) (Seguridad Publica, Jerga) informante de la policía; (Sustantivo de persona) (Social) soltero; (Sustantivo de persona) (Social) individuo, sujeto; persona que trabaja sola; (Preposición) a pesar de, independientemente de, a despecho de, pese a; (Adjetivo calificativo (antes del sustantivo)) (algo; Situacional) solo, individual, singular, distinto, sencillo, único, unipersonal, unitario; (Adjetivo calificativo (antes del sustantivo)) único; (Adverbio) (Cuantitativo) nada, ni gota; (Adverbio) sin embargo; (Adverbio) sin embargo, así y todo, como quiera, con todo, en cambio, no obstante; (Adverbio) no importa cuán; (Pronombre indefinido) (Cantidades) nada, ninguna cosa; (Pronombre indefinido) cualquier cosa, algo, lo que sea, cosa alguna, lo que fuera, lo que fuese; (Pronombre indefinido) (Cantidades) nada; (Pronombre indefinido) otro; (Adverbio de cantidad) (Cuantitativo) nada; otro, distinto; (Interjección) eso sí;

(6) ¡cuánto (4) ¿cuánto (1) ¿cuánto menos después (1) en ira (1) ira (1) la ira (2) la ira de (2) para sí la ira (4) también (1) también el (3) como si (1) si (3) y (1) ¿quién «na» (1) «na» (1) aun (1) y aun (1) ¡cuánto más (1) más (2) tampoco (1) además (1) ciertamente (1) cierto (1) a más de esto (1) el furor (1) narices (1) otra vez (1) pues (1) rostro

¿Qué acontece a los que se quieren burlar de Dios, … cuando él destruye la tierra con sus plagas, …? “Y ajustaré el juicio a cordel, y a nivel la justicia; y granizo barrerá el refugio de la mentira, y aguas arrollarán el escondrijo, … luego que comience a pasar, él os arrebatará; porque de mañana en mañana pasará, de día y de noche; y será ciertamente espanto el entender lo oído. La cama será corta para poder estirarse, y la manta estrecha para poder envolverse. Porque Jesús se levantará como en el monte Perazim, como en el valle de Gabaón se enojará; donde Jesús fue delante de sus siervos e hirió a sus enemigos, así ara su obra, su extraña obra, y para hacer su operación, su extraña operación. Ahora, pues, no os burléis, para que no se aprieten más vuestras ataduras; porque destrucción ya determinada sobre toda la tierra he oído del Señor, Jesús de los ejércitos.” (Isaías 28:17-22; 1Crónicas 14:10-17)

8.2

8.2

אש

arrojar algo con mucha fuerza (Verbo intransitivo) (cosa física; Visual) llamear, flamear, resplandecer, flagrar; (Verbo intransitivo) (alguien; Psicología) enfurecerse; (Verbo intransitivo) (alguien; Jerga) exagerar rasgos afeminados; despotricar airadamente en un tablón de anuncios de alguna red de computadores; (Verbo intransitivo) (cosa física; Temperatura) (Dif: cool) calentarse; calefaccionar; (Verbo transitivo) (alguien; Derecho Laboral) (Dif: hire) despedir, correr del trabajo, echar, cesantear «Formal», cesar, correr, dejar cesante, dejar sin trabajo, desemplear, despachar, despachar del trabajo, despedir de un trabajo, despedir del trabajo, echar del trabajo, suspender, «España» cepillarse «Coloquial», «Costa Rica» cortar el rabo «Coloquial», dar de mano; (Verbo transitivo) (cosa física; Todas) pegar fuego a, abrasar, poner fuego a; (Verbo transitivo) (cosa física; Industria) detonar; (Verbo transitivo) (persona o cosa física; Todas) lanzar con fuerza, disparar, tirar; (Verbo transitivo) (persona o cosa física; Armas) disparar contra, balear, baraustar; expresar con franqueza y vehemencia; (Verbo transitivo) (cosa física; Visual) (Dif: put out) iluminar, alumbrar, dar lumbre a; (Verbo transitivo) (cosa física; Todas) (Dif: blow out) prender, encender; (Verbo transitivo) (persona o cosa física; Temperatura) (Dif: chill) calentar, caldear; (Sustantivo abstracto) (Fenómenos Naturales) fuego, incendio, conflagración; (Sustantivo abstracto) (Psicología, Figurativo) entusiasmo; (Sustantivo abstracto) (Subjetivo) pasión, fuego; (Sustantivo abstracto) (Visual) (Dif: darkness) luz, lumbre, luminaria, fulgor; luz; (Sustantivo abstracto) (Armas) disparo, disparos, cañoneo, fuego, fuego de artillería, fuego de cañón; (Sustantivo abstracto) (Armas) tiroteo, disparos, fuego, escopeteo; (Sustantivo abstracto) encendido; (Sustantivo abstracto) (Subjetivo) (Dif: cold) calor, temperatura, «España» chicharra «Coloquial», «España» sofoquina «Coloquial»; (Sustantivo abstracto) (Zoología) (Dif: anestrus) celo, estro; (Sustantivo abstracto) (Psicología) (Dif: tranquility) acaloramiento, encendimiento, ardentía; (Sustantivo abstracto) (Deportes) eliminatoria; (Sustantivo abstracto) (Jerga) búsqueda «Figurativo»; (Sustantivo abstracto) (Jerga) persecución; calentador del cuarto; (Sustantivo concreto) (Mecánica Automotriz) «América latina» foco; (Sustantivo concreto) (Física) llama, flama; bola rápida bien ejecutada; (Sustantivo concreto) (Jerga) arma de fuego; (Interjección) dispare, disparen, fuego; (Adjetivo calificativo (con estar)) (solo cosa física; Visual) (Dif: dark) claro, bien iluminado; (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa física; Física) ligero, de poco peso, liviano, de baja densidad, de poca densidad, vaporoso (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa física; Cualitativo) claro, apagado, tenue; (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa abstracta; Cualitativo) (Dif: transcendental) leve, ligero; bajo en calorías, dietético; ligero; de encendido, para encender; de disparo, de tiro, de tiroteo; (Adjetivo calificativo (con ser)) (algo; Física) térmico, calorífico, termal; estral; (Adverbio de modo) (Viajes, Paseos & Giras) con poco equipaje; (Sustantivo de persona) (Jerga) amado; (Gerundio) (alguien; Derecho Laboral) (Dif: hire) despedir, correr del trabajo, echar, cesantear «Formal», cesar, correr, dejar cesante, dejar sin trabajo, desemplear, despachar, despachar del trabajo, despedir de un trabajo, despedir del trabajo, echar del trabajo, suspender, «España» cepillarse «Coloquial», «Costa Rica» cortar el rabo «Coloquial», dar de mano; (Gerundio) (cosa física; Todas) pegar fuego a, abrasar, poner fuego a; (Gerundio) (cosa física; Industria) detonar; (Gerundio) (persona o cosa física; Todas) lanzar con fuerza, disparar, tirar; (Gerundio) (persona o cosa física; Armas) disparar contra, balear, baraustar; arrojar algo con mucha fuerza; expresar con franqueza y vehemencia; (Sustantivo de grupo) (Jerga) policía;

(1) como fuego (1) con el fuego (1) de fuego (7) el fuego (1) el fuego de (1) en el fuego (1) es de fuego (2) es fuego (74) fuego (2) fuego de (1) fuego que (1) fuego que eche (1) fuego, el cual (1) fuego; el (1) por tanto, fuego (1) un fuego (1) y el fuego (1) ardiendo

9

9

צריך

(Verbo transitivo) (cualquiera; Todas)(Pretérito indicativo 1er Persona singular) necesitar, hacer falta, requerir, requerir de, precisar, precisar de, querer, tener necesidad de, Costa Rica ocupar «Localismo» (Verbo transitivo) (cosa abstracta; Todas)(Pretérito indicativo 1er Persona singular) suponía, denoté, implique, hipoteticé; (Verbo transitivo) (cosa abstracta; Todas)(Pretérito indicativo 1er Persona singular) suponía, concebí, presumía; (Verbo transitivo) (cualquiera; Todas) (Dif: make worse) mejorar, perfeccionar, ameliorar; (Verbo transitivo) (cualquiera; Todas) (Dif: have) necesitar, hacer falta, requerir, requerir de, precisar, precisar de, querer, tener necesidad de, Costa Rica ocupar «Localismo»; (Verbo transitivo) (cualquiera; Conductual) (Dif: disdain) querer, dar ganas de, desear, pretender, tener ganas de, antojarse por, apetecer, antojar, hipar por; (Verbo transitivo) (cosa física; Subjetivo) querer, necesitar, tener ganas, antojarse, dar la gana, «España» tener sincio de «Coloquial»; solicitar, requerir; (Verbo transitivo) (algo; Política) (Dif: waste) usar, echar mano de, emplear, hacer uso de, ocupar, utilizar, beneficiarse de; (Verbo transitivo) (algo; Todas) consumir; (Verbo transitivo) (alguien; Todas) utilizar, explotar, manipular, obtener injusto provecho a costa de, «América latina» usar; (Verbo intransitivo) (alguien; Todas)(Pretérito indicativo 1er Persona singular) suponía, creí, suponerse; (Verbo intransitivo) (alguien; Todas)(Pretérito indicativo 1er Persona singular) suponía que, consideré que, suponerse que; (Verbo intransitivo) (cualquiera; Todas) deber, deberse; (Verbo intransitivo) (cualquiera; Todas) tener que, corresponder, deber, competer, convenir, haber de, tener la obligación de, tenerse que, tocar, verse en el caso de; (Verbo intransitivo) (alguien; Subjetivo) querer, tener las ganas; (Verbo intransitivo) (alguien; Todas) dar la gana, dar ganas de; (Verbo intransitivo) (alguien; Todas) acostumbrar; (Adjetivo calificativo (antes del sustantivo)) (Situacional) (Dif: true) supuesto, presunto, conjetural, pretenso, putativo; (Adjetivo calificativo (antes del sustantivo)) (Cualitativo) (Dif: worse) mejor, preferible, superior; (Adjetivo calificativo (con estar)) mejor, en un mejor estado (Adverbio) mejor, preferentemente (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa abstracta; Situacional) (Dif: unnecessary) necesario, obligatorio, compulsorio, forzoso, imprescindible, indispensable, preciso, prioritario; (Sustantivo concreto) artículo de primera necesidad, artículo básico, artículo de consumo básico (Gerundio) (cualquiera; Todas) (Dif: have) necesitando, haciendo falta, requiriendo, requiriendo de, precisando, precisando de, queriendo, teniendo necesidad de, Costa Rica ocupando «Localismo»; (Sustantivo abstracto) (Situacional, Figurativo) necesidad «Figurativo», demanda, exigencia, falta, imperativo, menester, requerimiento, urgencia; (Sustantivo abstracto) (Situacional) escasez; (Sustantivo abstracto) (Gramática) verbo auxiliar que denota obligación; (Sustantivo abstracto) (Situacional) carestía, indigencia, privación, penuria; (Sustantivo abstracto) (Situacional, Figurativo) faltante, necesidad «Figurativo», falta, menester; (Sustantivo abstracto) (General) uso, aprovechamiento, utilización, aplicación, disfrute, empleo; (Sustantivo abstracto) (Finanzas) consumo, uso; (Sustantivo abstracto) (Cultura & Folklore) uso, costumbre, hábito; (Sustantivo abstracto) (Educacion) modo de empleo;

(2) tus enemigos (1) tus adversarios (1) tus embajadores

9.1

9.1

צרי

(Verbo intransitivo) (alguien; Telefonea) llamar por teléfono, telefonear (Verbo transitivo) (alguien; Finanzas) llamar, llamar a, requerir (Verbo transitivo) (alguien; Finanzas) convocar, convocar a; (Verbo transitivo) (alguien; telefonea) llamar, llamar por teléfono; (Verbo transitivo) (cualquiera; Todas) llamar a, nombrar, llamar, tildar de, tildar; llamar, requerir; (Verbo transitivo) (cualquiera; Todas)(Pretérito indicativo 1er Persona singular) (Dif: have) necesité, hice falta, requerí, requerí de, precisé, precisé de, quise, tenía necesidad de, Costa Rica ocupé «Localismo»; (Verbo transitivo) (algo; Finanzas) restablecer, reconstruir, reabrir, reincorporar; volver a establecer; (Verbo transitivo (dos complementos)) (alguien; Todas) llamar, llamar a, tratar de, decir; (Sustantivo abstracto) (Educacion) llamado, llamamiento, invocación (Sustantivo abstracto) (Telefonía) llamada, llamada telefónica, telefonazo, llamada por el teléfono; (Sustantivo abstracto) (Educacion) llamada, invitación, llamado, llamamiento; (Sustantivo abstracto) (Trabajo) vocación, profesión; (Sustantivo abstracto) visita, visitación; sonido animal; (Sustantivo concreto) (Zoología) llamado de pájaro, reclamo, canto

9.1.1

9.1.1

צרים

(Verbo transitivo) (alguien; Socialización)(Presente indicativo 3er Persona Plural) [ (Verbo transitivo) (alguien; Subjetivo)(Presente indicativo 3er Persona Plural) afligen, inquietan, angustian, atribulan, conturban; (Verbo transitivo) (cosa abstracta; Social)(Presente indicativo 3er Persona Plural) acosan, irritan; (Verbo transitivo) (cosa física; Finanzas) estrechar, limitar, contraer, hacer más angosto, angostar; (Sustantivo abstracto) (Situacional) problemas, aprietos, problemas, dificultades, «España» cacaos «Coloquial», «España» follaeros «Coloquial», «España» pifostios «Coloquial», Caribe sancochos; (Sustantivo abstracto) (Situacional) problemas; (Sustantivo abstracto) (Subjetivo) molestias; (Sustantivo abstracto) (Subjetivo) aflicciones, penas, preocupaciones, inquietudes, congojas; (Sustantivo abstracto) (Conductual) camorras «Informal», «México» mitotes «Jerga»; (Sustantivo abstracto) (Subjetivo) penalidades; (Adjetivo calificativo (con ser)) (persona o cosa física; Cuantitativo) pequeños, chicos, menudos, parvos, reducidos, «España» escuchimizados «Coloquial», exiguos, «España» petisos, petizos, «España» rebejíos «Coloquial»; (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa abstracta; Situacional) pequeños, sin importancias; (Adjetivo calificativo (con ser)) (alguien; Todas) pequeños, bajos, corto de estaturas, menudos, párvulos; (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa física; Todas) pequeños; (Adjetivo calificativo (con ser)) (algo; Industria de la Confección) estrecho, angosto, ceñido, reducido; (Adjetivo calificativo (con ser)) (alguien; Conductual) tacaño, mísero, poco generoso, cutre «Obsoleto», «México» pichicato «Familiar»; (Adjetivo calificativo (con ser)) (alguien; Comunicación) poco comunicativo, hermético; (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa abstracta; Situacional) apremiante, premioso; (Adjetivo calificativo (con ser)) (algo; Todas) escaso; (Adverbio de modo) en trozos pequeños; (Sustantivo concreto) (Cantidades) [parte pequeña] + s (Verbo intransitivo) (cosa física; Todas) estrecharse, angostarse; (Adjetivo calificativo (con estar)) (solo cosa física; Industria de la Confección) apretado, ajustado, estrecho, socado, tallado, apretujado, ceñido, justo, prieto, «México» embarrado «Jerga», «España» preto «Coloquial», teso; (Adjetivo calificativo (con estar)) (solo cosa física; Mecánica) tirante, tenso, «América central» tilinte «Localismo»; (Adjetivo calificativo (con estar)) (alguien; Situacional) tenso; (Adjetivo calificativo (con estar)) (alguien; Drogadicción, Jerga) medio borracho, borracho «Jerga», beodo, «América latina» mamado «Jerga»;

10

10

תאכלם

(Verbo intransitivo) (alguien; Fisiología) comer, alimentarse, almorzar, comer en la mesa, merendar, ingerir comida, «España» arrearse «Coloquial», hacer por la vida «Jerga», «España» jalar «Coloquial», «España» jalufar «Coloquial», jamar «Jerga», «España» jincar «Coloquial», manducar «Coloquial», «España» papear «Coloquial», «España» pastar «Coloquial» ser obligado a retractarse de algo; (Verbo intransitivo) (alguien; Sexualidad, Jerga) hacer sexo oral; (Verbo transitivo) (cosa física; Fisiología) comer, alimentarse de, comerse, almorzar, echarse a la boca, almorzarse «Informal», «México» chutarse «Jerga», «España» empujar «Coloquial» comerse «Figurativo»; (Verbo transitivo) (alguien; Social, Jerga) preocupar; (Verbo transitivo) (algo; Jerga) aceptar y disfrutar; (Verbo transitivo) (cosa física; Fisiología) (Dif: abstain) ingerir, comer, metabolizar; coma;

(2) los consumirá (1) las devorarán

10.1

10.1

אכל

10.2

10.2

תאכל

(Verbo intransitivo) (alguien; Fisiología) comer, alimentarse, almorzar, comer en la mesa, merendar, ingerir comida, «España» arrearse «Coloquial», hacer por la vida «Jerga», «España» jalar «Coloquial», «España» jalufar «Coloquial», jamar «Jerga», «España» jincar «Coloquial», manducar «Coloquial», «España» papear «Coloquial», «España» pastar «Coloquial» ser obligado a retractarse de algo; (Verbo intransitivo) (alguien; Sexualidad, Jerga) hacer sexo oral; (Verbo intransitivo) (alguien; Fisiología) morder, hincar el diente, pegar mordiscos «Informal»; aceptar una decepción como verdad; (Verbo intransitivo) (alguien; Fisiología) alimentado, comido; (Verbo transitivo) (cosa física; Fisiología) (Dif: vomit) comer, alimentarse de, comerse, almorzar, echarse a la boca, almorzarse «Informal», «México» chutarse «Jerga», «España» empujar «Coloquial»; comerse «Figurativo»; (Verbo transitivo) (alguien; Social, Jerga) preocupar; (Verbo transitivo) (algo; Jerga) aceptar y disfrutar; (Verbo transitivo) (persona o cosa física; Fisiología) (Dif: eat without chewing) morder, masticar, clavar los dientes en, hincar el diente en, lanzar una tarascada a, mordiscar, tarascar, adentellar; (Verbo transitivo) (persona o cosa física; Mecánica) picar; (Verbo transitivo) (cosa física; Metalurgia) corroer, carcomer; (Verbo transitivo) (algo; Todas) (Dif: save) consumir, apurar, «España» cepillarse «Coloquial»; (Verbo transitivo) (alguien; Fisiología) (Dif: strengthen) consumir; abrasar, consumir; (Verbo transitivo) (cosa física; Mecánica, Idiomática) absorber; (Verbo transitivo) (alguien; Nutricion & Dietetica) (Dif: undernourish) alimentado, nutrido, sustentado; (Verbo transitivo) (alguien; Industria de la Restauración) (Dif: create a shortage in) alimentado, dado de comido, proveído; apuntado; coma; (Gerundio) (alguien; Fisiología) (Dif: stop eating) comiendo, alimentándose, almorzando, comiendo en la mesa, merendando, injiriendo comida, «España» arreándose «Coloquial», haciendo por la vida «Jerga», «España» jalando «Coloquial», «España» jalufando «Coloquial», jamando «Jerga», «España» jincando «Coloquial», manducando «Coloquial», «España» papeando «Coloquial», «España» pastando «Coloquial»; comiéndose «Figurativo»; siendo obligado a retractándose de algo; (Gerundio) (alguien; Sexualidad, Jerga) haciendo sexo oral; (Gerundio) (cosa física; Fisiología) (Dif: vomit) comiendo, alimentándose de, comiéndose, almorzando, echandose a la boca, almorzándose «Informal», «México» chutandose «Jerga», «España» empujando «Coloquial»; comiéndose «Figurativo»; siendo obligado a retractándose de algo; (Gerundio) (alguien; Social, Jerga) preocupando; (Gerundio) (algo; Jerga) aceptando y disfrutando; (Verbo transitivo e intransitivo) (alguien; Finanzas, Jerga) pedir dinero prestado; (Verbo transitivo e intransitivo) (cosa física; Fisiología, Idiomática) mamar; (Sustantivo abstracto) (Jerga) gasto; alimentación; contribución; (Sustantivo concreto) mordisco, mordedura, dentellada, tarascada, abocamiento, muerdo, tarascón; (Sustantivo concreto) bocado, mordisco, «España» muerdo «Coloquial», «España» ñasco «Coloquial»; (Sustantivo concreto) (Zoología) picadura, picada, piquete; (Sustantivo concreto) (Nutrición & Dietética) bocadillo, poquito de comida, refrigerio, bocado, un poco de comida; «América latina» mordida; (Sustantivo concreto) (cría de Animales) pienso, forraje, alimento para animal, cebo; dispositivo de alimentación, dispositivo de avance; dinero «Formal»; alimentador; comida; (Sustantivo concreto) (cría de Animales) ración, ración diaria, ración diaria de alimento para los animales; dispositivo de alimentación, dispositivo de avance; dinero «Formal»; alimentador; comida; (Sustantivo concreto) (Nutrición & Dietética) comida, alimento, comestible, víveres, alimento humano, comidas, nutriente, nutrimento, nutrimiento, vianda, «España» condumio «Coloquial», «España» jalufo «Coloquial», «España» jamada «Coloquial», «España» manduca «Coloquial», municiones de boca, pábulo, «España» papeo «Coloquial», «España» pitanza «Coloquial», rancho, yantar; (Adjetivo calificativo (con estar)) (solo cosa física; Mecánica) (Dif: as good as new) comido, roído; (Participio pasado) (alguien; Fisiología) comido «Figurativo»; siendo obligado a retractarse de algo; (Participio pasado) (alguien; Sexualidad, Jerga) hecho sexo oral; (Participio pasado) (cosa física; Fisiología) (Dif: vomit) comido, alimentado de, comido, almorzado, echado a la boca, almorzado «Informal», «México» chutado «Jerga», «España» empujado «Coloquial»; comido «Figurativo»; siendo obligado a retractarse de algo; (Participio pasado) (alguien; Social, Jerga) preocupado; (Participio pasado) (algo; Jerga) aceptado y disfrutado; (Adjetivo calificativo (con ser)) (solo cosa física; Nutrición & Dietética) alimenticio, alimentario; alimenticio;

10.2.1

10.2.1

תאכלם

(Verbo intransitivo) (alguien; Fisiología) comer, alimentarse, almorzar, comer en la mesa, merendar, ingerir comida, «España» arrearse «Coloquial», hacer por la vida «Jerga», «España» jalar «Coloquial», «España» jalufar «Coloquial», jamar «Jerga», «España» jincar «Coloquial», manducar «Coloquial», «España» papear «Coloquial», «España» pastar «Coloquial» ser obligado a retractarse de algo; (Verbo intransitivo) (alguien; Sexualidad, Jerga) hacer sexo oral; (Verbo transitivo) (cosa física; Fisiología) comer, alimentarse de, comerse, almorzar, echarse a la boca, almorzarse «Informal», «México» chutarse «Jerga», «España» empujar «Coloquial» comerse «Figurativo»; (Verbo transitivo) (alguien; Social, Jerga) preocupar; (Verbo transitivo) (algo; Jerga) aceptar y disfrutar; (Verbo transitivo) (cosa física; Fisiología) (Dif: abstain) ingerir, comer, metabolizar; coma;

(2) los consumirá (1) las devorarán

11

11

ס

s, letra s

(1962) .