Todo lo que me dieres
Observe que “me dieres” en
este versículo no solo se aplica al grano en el campo,… si no a todo lo que
Dios había de dar a Jacob. También este concepto se aplica en Nehmías 10:37 a todos los labores que uno hacia se debían de compartir la parte que le tocaba al levita.
Veamos:
“37que traeríamos también las primicias de nuestras masas, y nuestras ofrendas, y
del fruto de todo árbol, y del vino y del aceite, para los sacerdotes, a las cámaras de la casa de
nuestro Dios, y el diezmo de nuestra tierra para los levitas; y que los levitas recibirían las décimas
de nuestras labores
en todas las ciudades” (Neh. 10:37)
Si somos un poco curiosos,
podemos observar en Nehmías 10:37, que las décimas se debían dar a los
sacerdotes, esto traducido como esta en la Reina
Valera, nos daría a entender que de las 10 partes, debo dar al
sacerdote las diez, pero como esta escrito en Hebreo.
38 וְאֶת־רֵאשִׁית
עֲרִיסֹתֵינוּ
וּתְרוּמֹתֵינוּ
וּפְרִי
כָל־עֵץ
תִּירוֹשׁ
וְיִצְהָר
נָבִיא
לַכֹּהֲנִים
אֶל־לִשְׁכוֹת
בֵּית־אֱלֹהֵינוּ
וּמַעְשַׂר
אַדְמָתֵנוּ
לַלְוִיִּם
וְהֵם
הַלְוִיִּם הַמְעַשְּׂרִים
בְּכֹל עָרֵי
עֲבֹדָתֵנוּ׃ (Neh. 10:37)
Analicemos, la palabra que
nos interesa: הַמְעַשְּׂרִים que
se traduce aquí como “las décimas”. La traducción correcta seria: “los diezmos de” ya que ים indica
la “S”, y
la letra hebrea הַ indica “de” y la palabra hebrea que esta en medio
de estas es הַמְעַשְּׂרִ que
quiere decir diezmo,… luego a esta palabra le sigue las palabras בְּכֹל
עָרֵי עֲבֹדָתֵנוּ que se traduce como “sobre todo el labor, de todas mis ciudades”. Este hecho podemos ver más claramente en Deuteronomio 26:12, donde
también se utiliza esta palabra הַמְעַשְּׂרִים, donde se habla
del tercer año del diezmo que se tenía que compartir también a la, viuda,
huérfano y extranjero en el tercer año. Veámoslo:
12 כִּי
תְכַלֶּה לַעְשֵׂר
אֶת־כָּל־מַעְשַׂר
תְּבוּאָתְךָ
בַּשָּׁנָה
הַשְּׁלִישִׁת
שְׁנַת הַמַּעֲשֵׂר
וְנָתַתָּה
לַלֵּוִי לַגֵּר
לַיָּתוֹם
וְלָאַלְמָנָה
וְאָכְלוּ בִשְׁעָרֶיךָ
וְשָׂבֵעוּ׃ (Deut
26:12)
Este
versículo se traduce como: כִּי = Ciertamente תְכַלֶּה = Perfeccionaras וְאָכְלוּ = todas tus riquezas אֶת־כָּל־מַעְשַׂר = dando todo el diezmo תְּבוּאָתְךָ = de tus frutos o productos בַּשָּׁנָה = de aquel año o del año הַשְּׁלִישִׁת ~ שְׁלִשִׁיָּה = tercero שְׁנַת = el año הַמַּעֲשֵׂר = del diezmo וְנָתַתָּה = dando לַלֵּוִי = al levita לַגֵּר = al extranjero לַיָּתוֹם = al huérfano וְלָאַלְמָנָה = y a la viuda וְאָכְלוּ בִשְׁעָרֶיךָ וְשָׂבֵעוּ׃ esto
también confirma el versículo que continua a Deuteronomio 26:12 que dice: “13Y dirás delante de Jesús tu Dios: He
sacado lo consagrado
de mi casa, y también lo he dado al
levita, al extranjero, al huérfano y a la
viuda, conforme a todo lo que me has mandado; no he transgredido tus
mandamientos, ni me he olvidado de
ellos” (Deut 26:13)