Todo lo que me dieres

 

Observe que “me dieres” en este versículo no solo se aplica al grano en el campo,… si no a todo lo que Dios había de dar a Jacob. También este concepto se aplica en Nehmías 10:37 a todos los labores que uno hacia se debían de compartir la parte que le tocaba al levita. Veamos:

 

37que traeríamos también las primicias de nuestras masas, y nuestras ofrendas, y del fruto de todo árbol, y del vino y del aceite, para los sacerdotes, a las cámaras de la casa de nuestro Dios, y el diezmo de nuestra tierra para los levitas; y que los levitas recibirían las décimas de nuestras labores en todas las ciudades(Neh. 10:37)

 

Si somos un poco curiosos, podemos observar en Nehmías 10:37, que las décimas se debían dar a los sacerdotes, esto traducido como esta en la Reina Valera, nos daría a entender que de las 10 partes, debo dar al sacerdote las diez, pero como esta escrito en Hebreo.

 

38 וְאֶת־רֵאשִׁית עֲרִיסֹתֵינוּ וּתְרוּמֹתֵינוּ וּפְרִי כָל־עֵץ תִּירוֹשׁ וְיִצְהָר נָבִיא לַכֹּהֲנִים אֶל־לִשְׁכוֹת בֵּית־אֱלֹהֵינוּ וּמַעְשַׂר אַדְמָתֵנוּ לַלְוִיִּם וְהֵם הַלְוִיִּם הַמְעַשְּׂרִים בְּכֹל עָרֵי עֲבֹדָתֵנוּ׃ (Neh. 10:37)

 

Analicemos, la palabra que nos interesa: הַמְעַשְּׂרִים que se traduce aquí como “las décimas”. La traducción correcta seria: los diezmos de ya que ים indica la “S”, y la letra hebrea הַ indica “de” y la palabra hebrea que esta en medio de estas es הַמְעַשְּׂרִ que quiere decir diezmo,… luego a esta palabra le sigue las palabras בְּכֹל עָרֵי עֲבֹדָתֵנוּ que se traduce como “sobre todo el labor, de todas mis ciudades”. Este hecho podemos ver más claramente en Deuteronomio 26:12, donde también se utiliza esta palabra הַמְעַשְּׂרִים,  donde se habla del tercer año del diezmo que se tenía que compartir también a la, viuda, huérfano y extranjero en el tercer año. Veámoslo:

 

12 כִּי תְכַלֶּה לַעְשֵׂר אֶת־כָּל־מַעְשַׂר תְּבוּאָתְךָ בַּשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁת שְׁנַת הַמַּעֲשֵׂר וְנָתַתָּה לַלֵּוִי לַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה וְאָכְלוּ בִשְׁעָרֶיךָ וְשָׂבֵעוּ׃ (Deut 26:12)

 

Este versículo se traduce como: כִּי = Ciertamente תְכַלֶּה = Perfeccionaras וְאָכְלוּ = todas tus riquezas אֶת־כָּל־מַעְשַׂר = dando todo el diezmo תְּבוּאָתְךָ = de tus frutos o productos בַּשָּׁנָה = de aquel año o del año הַשְּׁלִישִׁת ~ שְׁלִשִׁיָּה = tercero  שְׁנַת = el año הַמַּעֲשֵׂר = del diezmo וְנָתַתָּה = dando לַלֵּוִי = al levita לַגֵּר = al extranjero לַיָּתוֹם = al huérfano וְלָאַלְמָנָה = y a la viuda וְאָכְלוּ בִשְׁעָרֶיךָ וְשָׂבֵעוּ׃ esto también confirma el versículo que continua a Deuteronomio 26:12 que dice: 13Y dirás delante de Jesús tu Dios: He sacado lo consagrado de mi casa, y también lo he dado al levita, al extranjero, al huérfano y a la viuda, conforme a todo lo que me has mandado; no he transgredido tus mandamientos, ni me he olvidado de ellos” (Deut 26:13)


  
flecha2